SV | Weende ik niet over hem, die harde dagen had? Was mijn ziel niet beangst over den nooddruftige? |
WLC | אִם־לֹ֣א בָ֭כִיתִי לִקְשֵׁה־יֹ֑ום עָֽגְמָ֥ה נַ֝פְשִׁ֗י לָאֶבְיֹֽון׃ |
Trans. | ’im-lō’ ḇāḵîṯî liqəšēh-ywōm ‘āḡəmâ nafəšî lā’eḇəywōn: |
AC | כה אם-לא בכיתי לקשה-יום עגמה נפשי לאביון |
ASV | Did not I weep for him that was in trouble? Was not my soul grieved for the needy? |
BE | Have I not been weeping for the crushed? and was not my soul sad for him who was in need? |
Darby | Did not I weep for him whose days were hard? was not my soul grieved for the needy? |
ELB05 | Weinte ich denn nicht über den, der harte Tage hatte? War meine Seele nicht um den Dürftigen bekümmert? |
LSG | N'avais-je pas des larmes pour l'infortuné? Mon coeur n'avait-il pas pitié de l'indigent? |
Sch | daß ich nicht mit ihm geweint hätte in böser Zeit und meine Seele sich nicht um den Armen bekümmert hätte! |
Web | Did not I weep for him that was in trouble? was not my soul grieved for the poor? |